ОшибАлла: ПравкАлла, нужна твоя экспертиза! Я сегодня разговаривала с Музой Музовной и сказала, что вы тут все как «профЕссоры», одна я вечная студентка. А она мне и говорит: «Вот тебе ещё на заметку: не «профессоры», а «профессорА́».
Но как-то это странно звучит. Подскажи – как правильно и кто из нас прав?
ПравкАлла (поправляя очки): О, это целая история! Я понимаю, что тебя смутило. Слово «профессор» пришло к нам из латыни и поначалу действительно имело форму «профЕссоры».
ОшибАлла: Ага! Значит, я была права, когда говорила «профЕссоры»?
ПравкАлла: Не совсем. Со временем появилась параллельная форма "профессорА" с ударным окончанием «-а», и она постепенно вытеснила старую. Сейчас норма — именно «профессорА́».
ОшибАлла: Но почему так произошло?
ПравкАлла: Русский язык любит ударное «-а» в мужском роде. Так же изменились «мастер» → «мастерА», «доктор» → «докторА», «директор» → «директорА».
ОшибАлла: А вот «инженеры» почему не стали «инженерА»?
ПравкАлла: Потому что «инженер» — слово французское, с ударным суффиксом "-ер". Французские слова упрямые, не принимают наше «-а»: «монтЁры», «акушЕры», «инженЕры».
ОшибАлла: Интересно! А «тракторы»?
ПравкАлла: Тут другое правило. «Трактор» — латинское слово на «-тор», но обозначает неодушевленный предмет. Такие слова сохраняют «-ы»: «трАкторы», "детЕкторы", "вЕкторы".
ОшибАлла: Получается, одушевленные латинские слова принимают "-а", а неодушевленные нет?
ПравкАлла: Именно! «ПрофессорА», «докторА» — живые люди. «ТрАкторы», «мотОры» — неживые предметы.
ОшибАлла: Теперь понятно! Язык живет и меняется, но по своим законам.
ПравкАлла: Точно! И сегодня правильно: «На кафедре работают опытные профессорА́!»
ОшибАлла: А завтра – ещё посмотрим. Но я знаю, у кого всегда можно уточнить! (чмокает ПравкАллу в щёку и убегает)